《柳梢青》还是《贺圣朝》 ——一首“鬼仙词”引发的疑问

Liushaoqing or Heshengchao ——Question with a Song of Fairy

  • 摘要: 杨慎《词品》录有“晓星明灭,白露点、秋风落叶”一词,未具调名,《古今词话》、《古今词统》诸书录此词多题作《柳梢青》;但《全唐诗》、《历代诗余》录此词题作《贺圣朝》,且前两句倒置作“白露点、晓星明灭”;《鸣鹤余音》、《花草稡编》录此词作《柳梢青》,起句多“依稀”二字。在全面比较了此词的异文和体格后指出此词是《柳梢青》而非《贺圣朝》,《全唐诗》调名题《贺圣朝》为误抄所致,《历代诗余》据此孤例定出《贺圣朝》之“又一体”不足为训

     

    Abstract: In the book of Shen Yang named Poems from Song Dynasty Appreciation, there is a song lyric said sung by fairy of five dynasties and ten kingdoms. The name of the song is Liushaoqing while not Heshengchao according to other historical records

     

/

返回文章
返回