• Overview of Chinese core journals
  • Chinese Science Citation Database(CSCD)
  • Chinese Scientific and Technological Paper and Citation Database (CSTPCD)
  • China National Knowledge Infrastructure(CNKI)
  • Chinese Science Abstracts Database(CSAD)
  • JST China
  • SCOPUS
YAN Xiao-jiang. Translating Chinese Poetry into English Poetry and Adaptive Employment of English Poetic Forms——Taking ZHUO Zhen-yin’s English Version of The Verse of Chu as the Example[J]. Journal of University of Electronic Science and Technology of China(SOCIAL SCIENCES EDITION), 2014, 16(1).
Citation: YAN Xiao-jiang. Translating Chinese Poetry into English Poetry and Adaptive Employment of English Poetic Forms——Taking ZHUO Zhen-yin’s English Version of The Verse of Chu as the Example[J]. Journal of University of Electronic Science and Technology of China(SOCIAL SCIENCES EDITION), 2014, 16(1).

Translating Chinese Poetry into English Poetry and Adaptive Employment of English Poetic Forms ——Taking ZHUO Zhen-yin’s English Version of The Verse of Chu as the Example

  • The obvious features of ZHUO Zhen-yin’s English Version of The Verse of Chu lies the following aspects: “translating Chinese poetry into English poetry” and “adaptive employment of English poetic forms”. Through overall consideration and reasonable adjustment, the translator tries his best to reflect the beauty of artistic conception of the original text by using different forms of traditional English poetry, including quatrain, couplet, triplet, quintet, ten-line-stanza, and so on, which shows target language culture oriented conception. Such affinity form is a link between target language culture and source language culture.
  • loading

Catalog

    Turn off MathJax
    Article Contents

    /

    DownLoad:  Full-Size Img  PowerPoint
    Return
    Return