王凯凤. 英国汉学家克莱默-宾唐诗英译研究[J]. 电子科技大学学报社科版, 2014, 16(2).
引用本文: 王凯凤. 英国汉学家克莱默-宾唐诗英译研究[J]. 电子科技大学学报社科版, 2014, 16(2).
WANG Kai-feng. On the Translation of Tang Poetry by British Sinologist Cranmer-Byng[J]. Journal of University of Electronic Science and Technology of China(SOCIAL SCIENCES EDITION), 2014, 16(2).
Citation: WANG Kai-feng. On the Translation of Tang Poetry by British Sinologist Cranmer-Byng[J]. Journal of University of Electronic Science and Technology of China(SOCIAL SCIENCES EDITION), 2014, 16(2).

英国汉学家克莱默-宾唐诗英译研究

On the Translation of Tang Poetry by British Sinologist Cranmer-Byng

  • 摘要: 英国汉学家克莱默-宾是唐诗英译格律体派早期核心人物,他在理解唐诗本质诗学特征的基础上以诗性语言赋予唐诗英诗表征,构建唐诗格律体英译经典。虽然他的英译存在文化误读与文学误译,相比其他汉学家“学者式”的英译,他的译诗是唐诗在英语世界最为优雅的诗篇,推动了唐诗在英语世界学术圈外的传播

     

    Abstract: Based on the essentials of Chinese poetry, British sinologist Cranmer-Byng set out to reconstruct Tang Poetry in the English metrical form. Despite cultural misunderstandings and mistakes in his renderings, he translated Tang Poetry in the most elegant way, and contributed to the circulation of Tang Poetry beyond the academic circle.

     

/

返回文章
返回