功能翻译理论诠释下的《论语》林语堂英译本
Functionalist Translation Theories Justify Lin Yutang’s English Translation of The Aphorisms of Confucius
-
摘要: 德国功能翻译理论为文学翻译批评提供了以“目的论”和“充分度”为标准的新的动态模式,使批评者从宏观和微观的视角去分析制约译者翻译目的的因素,进而客观公正地评价翻译结果。对《论语》林语堂英译本的批评就是个好例子Abstract: “Skopos theory” and “adequacy” are a new dynamic perspective for literary translation criticism put forward by the functionalist translation theories in Germany. They help critics analyze the macro factors and micro factors which affect a translator’s purpose, thus achieving objective and fair evaluation. The criticism of The Aphorisms of Confucius translated by Lin Yutang is a case in point.
下载: