论梁实秋著译的文化智性

On Cultural Wisdom in LIANG Shi-qiu’s Writing and Translation

  • 摘要: 从“文化智性”的角度将梁实秋的“雅舍”系列散文和汉译《莎士比亚全集》进行比较分析,旨在探讨二者在对待传统观念与现代意识、本土文化与外来文化方面的一致性。梁实秋会通古今、融合中西,其著译的文化智性主要体现在:弘扬民俗传统文化,倡导中庸哲学精神;树立文学借鉴理念,追求著译精品意识。追本溯源,梁实秋以儒家思想为哲学根基,以“新人文主义”学说为理论参照,倡导“和而不同”的文化原则,这与当前“弘扬主旋律与提倡多样化”的文化方向也是相吻合的

     

    Abstract: Comparing and analyzing LIANG Shi-qiu’s series essays of Ya She and Chinese version of the “Complete Works of Shakespeare” from the viewpoint of “cultural wisdom”, the author tries to probe into the consistency in two points: traditional concept and modern consciousness; national culture and foreign culture. Such cultural wisdom is connected with the thoughts of the Confucian school and Babbitt’s New Humanism. LIANG Shi-qiu initiates “harmony in difference”, which also caters to the present cultural tendency.

     

/

返回文章
返回